全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試發(fā)展趨勢(shì)
瀏覽: 6288發(fā)布: 2007-08-28
由國(guó)家人事部委托中國(guó)外文局負(fù)責(zé)實(shí)施與管理的全國(guó)翻譯專業(yè)資格(水平)考試(CATT,以下簡(jiǎn)稱翻譯考試),是一項(xiàng)國(guó)家職業(yè)資格考試,是一項(xiàng)在全國(guó)實(shí)行的、統(tǒng)一的、面向全社會(huì)的翻譯專業(yè)資格(水平)認(rèn)證,是對(duì)參試人員或筆譯方面雙語(yǔ)互譯能力和水平的評(píng)價(jià)與認(rèn)定。
該考試自2003年開始建立,是對(duì)我國(guó)翻譯系列職稱評(píng)審制度的重大改革,并在設(shè)計(jì)上實(shí)現(xiàn)了與職稱評(píng)審制度的接軌。
翻譯考試分為7個(gè)語(yǔ)種,即英、日、法、阿拉伯、俄、德、西班牙;兩大類別,即:筆譯、口譯,其中口譯又分為交替?zhèn)髯g和同聲傳譯兩個(gè)專業(yè)類別;四個(gè)等級(jí),即:資深翻譯一級(jí)、二級(jí)、三級(jí)口譯、筆譯翻譯。目前,7個(gè)語(yǔ)種的二、三級(jí)筆譯、口譯(交替?zhèn)髯g類)考試已經(jīng)全部在全國(guó)范圍舉行,英、法、日語(yǔ)翻譯系列相應(yīng)語(yǔ)種和等級(jí)的職稱評(píng)審在全國(guó)已經(jīng)停止;自2008年起,俄、德、西、阿語(yǔ)翻譯系列相應(yīng)語(yǔ)種和等級(jí)的職稱評(píng)審也將停止。7個(gè)語(yǔ)種的二、三級(jí)口、筆譯考試,加上英語(yǔ)同聲傳譯考試,共有29種58個(gè)科目。繼2005年考試全年報(bào)名人數(shù)首次突破一萬人次之后,2006年考試報(bào)名總?cè)藬?shù)已經(jīng)接近一萬八千人次。僅2007年上半年,考試報(bào)名總?cè)藬?shù)已超過1萬人次。從2003年至今,累計(jì)考試報(bào)名人數(shù)已經(jīng)突破四萬五千人次,累計(jì)考試合格人數(shù)已超過8100多人次。
今后,翻譯考試還將同翻譯碩士專業(yè)學(xué)位教育進(jìn)行有效銜接,還將會(huì)對(duì)目前國(guó)內(nèi)翻譯教學(xué)產(chǎn)生深遠(yuǎn)影響。2007年1月,國(guó)務(wù)院學(xué)位委員會(huì)第二十三次會(huì)議審議通過了《翻譯碩士專業(yè)學(xué)位設(shè)置方案》,標(biāo)志著翻譯碩士專業(yè)學(xué)位(簡(jiǎn)稱MIT)在我國(guó)正式設(shè)置(我國(guó)共有十八個(gè)專業(yè)學(xué)位,翻譯碩士是其中之一)。目前,我局與國(guó)務(wù)院學(xué)位辦正積極努力,探討“獲得翻譯碩士專業(yè)學(xué)位者,應(yīng)同時(shí)通過二級(jí)翻譯專業(yè)資格(水平)考試”的可行性辦法,力促翻譯考試同翻譯碩士專業(yè)學(xué)位教育有效銜接。這樣,在不久的將來,翻譯碩士學(xué)位教育就能同職業(yè)資格證書制度及行業(yè)規(guī)范管理有機(jī)結(jié)合,從而真正達(dá)到國(guó)際上通行的“職業(yè)學(xué)位”標(biāo)準(zhǔn)。
翻譯考試不僅面向中國(guó)公民,還包括在中國(guó)工作的外籍人雅居。有關(guān)數(shù)據(jù)顯示,每年都有來自日本、新加坡等國(guó)家的外籍人員報(bào)名參加翻譯考試。在短短三年的時(shí)間內(nèi),翻譯考試在國(guó)際上獲得了一定的知名度,目前,已有不少國(guó)家如日本、韓國(guó)、新加坡、澳大利亞都對(duì)翻譯考試表示出濃厚的興趣,并與中國(guó)外文局進(jìn)行了多次接洽和交流,瀏覽考試網(wǎng)站的國(guó)家和地區(qū)已達(dá)50多個(gè)。
同時(shí),考試的發(fā)展也在我國(guó)香港、臺(tái)灣地區(qū)引起了一定程度的關(guān)注,臺(tái)灣譯協(xié)、香港大學(xué)先后派專人前來考察;今年4月29日,在第三屆兩岸經(jīng)貿(mào)文化論壇舉行的閉幕式上,國(guó)家人事部有關(guān)負(fù)責(zé)人宣布,為進(jìn)一步促進(jìn)兩岸人才交流,自2007年起向臺(tái)灣再開放15類(項(xiàng))專業(yè)技術(shù)人員資格考試,其中包括翻譯考試。
翻譯考試的五大特點(diǎn)分別是:一是打破了年齡、學(xué)歷、職業(yè)的限制。而是突出能力要求。三是對(duì)翻譯專業(yè)人員的專業(yè)技術(shù)職務(wù)評(píng)聘方法進(jìn)行了改革,確立了科學(xué)化、社會(huì)化的資格評(píng)價(jià)方式。四是加強(qiáng)了翻譯協(xié)會(huì)在翻譯人才培訓(xùn)和管理方面的作用,發(fā)揮了行業(yè)協(xié)會(huì)在自律性發(fā)展上的積極作用。五是人才評(píng)價(jià)服務(wù)面向海外。
無錫市翻譯協(xié)會(huì)
無錫市沃爾得翻譯印刷公司
www.print0510.com