【無錫市翻譯協(xié)會】34年翻譯經(jīng)驗/專業(yè)級翻譯服務(wù)【無錫市翻譯協(xié)會】34年翻譯經(jīng)驗/專業(yè)級翻譯服務(wù)

      客服熱線:88882888, 13906192326

      首 頁»翻譯園地»實用技巧

      寧靜田園的遐想

      瀏覽: 3396發(fā)布: 2012-08-30

      核心提示:寧靜的鄉(xiāng)村生活從來沒有吸引過我。我生在城市,長在城市,總認(rèn)為鄉(xiāng)村是透過火車車窗看到的那個樣子,或偶爾周末去游玩一下的景象。我的許多朋友都住在城市,但他們只要一提起鄉(xiāng)村,馬上就會變得欣喜若狂。盡管他們都交口稱贊寧靜的鄉(xiāng)村生活的種種優(yōu)點,但其中....

            寧靜的鄉(xiāng)村生活從來沒有吸引過我。我生在城市,長在城市,總認(rèn)為鄉(xiāng)村是透過火車車窗看到的那個樣子,或偶爾周末去游玩一下的景象。我的許多朋友都住在城市,但他們只要一提起鄉(xiāng)村,馬上就會變得欣喜若狂。盡管他們都交口稱贊寧靜的鄉(xiāng)村生活的種種優(yōu)點,但其中只有一人真去農(nóng)村住過,而且不足6個月就回來了。即使他也仍存有幻覺,好像鄉(xiāng)村生活就是比城市生活優(yōu)越。他滔滔不絕地大談友好的農(nóng)民,潔凈的空氣,貼近大自然的環(huán)境和悠閑的生活節(jié)奏。他堅持認(rèn)為,凌晨雄雞第一聲啼叫,黎明時分小鳥吱喳歡叫,冉冉升起的朝陽染紅樹木、牧場院,此番美景無與倫比。但這種田園詩般的鄉(xiāng)村風(fēng)光僅僅是一個側(cè)面。我的朋友沒有提到在電視機前度過的漫長寂寞的冬夜——電視是唯一的娛樂形式。他也不說商店貨物品種單調(diào),以及那些每天不得不從鄉(xiāng)下趕到城里工作的不幸的人們。人們?yōu)槭裁辞樵该刻煸诼飞媳疾?個小時去換取值得懷疑的鄉(xiāng)間的優(yōu)點,我是無法理解的。要是他們愿意住在本來屬于他們的城市,則可以讓他們省去諸多不便與節(jié)約大量開支。

            如果你愿舍棄鄉(xiāng)下生活那一點點樂趣的話,那么你會發(fā)現(xiàn)城市可以為你提供生活中最美好的東西。你去看朋友根本不用跋涉好幾英里,因為他們都住在附近,你隨時可以同他們聊天或在晚上一起娛樂。我在鄉(xiāng)村有一些熟人,他們每年進城來看一回或幾回戲,并把此看作一種特殊的享受??磻蛟谒麄兪羌笫?,需要精心計劃。當(dāng)戲快演完時,他們又為是否能趕上末班火車回家而犯愁。這種焦慮,城里人是從未體驗過的。坐公共汽車幾站路,就可看到最新的展覽、電影、戲劇。買東西也是一種樂趣。物品品種繁多,從來不必用二等品來湊合。鄉(xiāng)里人進城采購欣喜若狂,每次回家時都買足了外來商品,直到拿不動方才罷休,連走路都搖搖晃晃的。城市也并非沒有良辰美景。寒冷潮濕的冬夜里,廣告燈箱發(fā)出的暖光,會給人某種安慰。周末,當(dāng)成千上萬進城上班的人回到了他們的鄉(xiāng)間寓所之后,空曠的街市籠罩著一種寧靜的氣氛,沒有什么能比此時的寧靜更令人難忘了。城里人對這一切心里很明白,卻偏聽偏信要執(zhí)拗地裝出他們喜歡住在鄉(xiāng)村的樣子,這對我來說一直是個謎。

      The quiet life of the country has never appealed to me. City born and city bred, I have always regarded the country as something you look at though a train window, or something you occasionally visit during the weekend. Most of my friends live in the city, yet they always go into raptures at the mere mention of the country. Though they extol the virtues of the peaceful life, only one of them has ever gone to live in the country and he was back in town within six months. Even he still lives under the illusion that country life is somehow superior to town life. He is forever talking about the friendly people, the clean atmosphere, the closeness to nature and the gentle pace of living. Nothing can be compared, he maintains, with the first cockcrow, the twittering of birds at dawn, the sight of the rising sun glinting on the trees and pastures. This idyllic pastoral scene is only part of the picture. My friend fails to mention the long and friendless winter evenings in front of the TV-virtually the only form of entertainment. He says nothing about the poor selection of goods in the shops, or about those unfortunate people who have to travel from the country to the city every day to get to work. Why people are prepared to tolerate a four-hour journey each day for the dubious privilege of living in the country is beyond me. They could be saved so much misery and expense if they chose to live in the city where they rightly belong.

      If you can do without the few pastoral pleasures of the country, you will find the city can provide you with the best that life can offer. You never have to travel miles to see your friends. They invariably live nearby and are always available for an informal chat or an evening’s entertainment. Some of my acquaintances in the country come up to town once or twice a year to visit the theatre as a special treat. For them this is a major operation which involves considerable planning. As the play draws to its close, they wonder whether they will ever catch that last train home. The city dweller never experiences anxieties of this sort. The latest exhibitions, films, or plays are only a short bus ride away. Shopping, too, is always a pleasure. There is so much variety that you never have to make do with second best .country people run wild when they go shopping in the city and stagger home loaded with as many of the exotic items as they can carry. Nor is the city without its moments of beauty. There is something comforting about the warm glow shed by advertisements on cold wet winter nights. Few things could be more impressive than the peace that descends on deserted city streets at weekends when the thousands that travel to work every day are tucked away in their homes in the country. It has always been a mystery to me why city dwellers, who appreciate all these things, obstinately pretend that they would prefer to live in the country.

      通知公告

      更多 »

      第13屆無錫市太湖杯日語演講賽獲獎名單

      關(guān)于參加“中國科技論壇——資源環(huán)境與綠色化發(fā)展產(chǎn)學(xué)研政論壇”的通知

      關(guān)于舉辦2015年度 無錫市第八屆英語翻譯筆譯比賽的通知

      無錫市第七屆英語翻譯比賽獲獎名單

      關(guān)于發(fā)布2014年度無錫市哲學(xué)社會科學(xué)招標(biāo)課題的通知

      第六屆“新支點杯”英語翻譯比賽獲獎名單

      關(guān)于舉辦無錫市第六屆“新支點杯”英語翻譯比賽決賽的通知

      關(guān)于舉辦無錫市第六屆“新支點杯” 英語翻譯比賽的通知

      關(guān)于無錫市翻譯協(xié)會第七次會員代表大會通知

      關(guān)于第五屆翻譯比賽獲獎名單的通知

      關(guān)于無錫市第五屆翻譯比賽決賽的通知

      關(guān)于舉辦無錫市第五屆翻譯比賽的通知

      江蘇省翻譯學(xué)術(shù)研討會通知

      第七屆全國口譯大會暨國際研討會征文通知

      第九屆華東地區(qū)翻譯研討會通知

      關(guān)于第18屆世界翻譯大會的通知

      無錫譯協(xié)網(wǎng)雙語標(biāo)識專欄開通

      關(guān)于征集無錫地區(qū)公共標(biāo)識語翻譯改進意見的通知

      無錫市翻譯協(xié)會關(guān)于轉(zhuǎn)發(fā)關(guān)于報送2012年翻譯系列高級專業(yè)技術(shù)職務(wù)任職資格評審材料的通知

      無錫市翻譯協(xié)會關(guān)于轉(zhuǎn)發(fā)關(guān)于開展2012年英語資深翻譯、一級翻譯評審工作的通知


      客戶服務(wù)熱線

      88882888, 13906192326


      在線客服
      婷婷五月高清中文字幕,少妇人妻大乳在线视频日本,97久久婷婷五月综合色d啪,免费AV网站入口在线观看