第11屆翻譯比賽發(fā)言稿——江南大學(xué)孫志祥教授
瀏覽: 2753發(fā)布: 2019-01-15
尊敬的各位領(lǐng)導(dǎo)、各位老師、同學(xué)們:
大家下午好!
很高興作為指導(dǎo)教師代表發(fā)言。首先,請(qǐng)?jiān)试S我代表指導(dǎo)老師感謝翻譯協(xié)會(huì)為我們的學(xué)生提供了展現(xiàn)自己翻譯能力的又一個(gè)平臺(tái)。同時(shí)祝賀所有的獲獎(jiǎng)同學(xué)。下面我簡(jiǎn)單地談幾點(diǎn)感想。
第一點(diǎn)是制度保障。江南大學(xué)高度重視學(xué)科競(jìng)賽,制定了A、B、C、D四級(jí)學(xué)科競(jìng)賽賽事目錄。把學(xué)科競(jìng)賽作為鍛煉學(xué)生競(jìng)爭(zhēng)意識(shí),檢驗(yàn)學(xué)生學(xué)習(xí)成效的重要途徑。
第二點(diǎn)是團(tuán)隊(duì)建設(shè)。外國語學(xué)院龔曉斌院長(zhǎng)及其他領(lǐng)導(dǎo)傾力支持學(xué)科競(jìng)賽,組建了寫譯、講辯和閱讀三個(gè)學(xué)科競(jìng)賽指導(dǎo)團(tuán)隊(duì),分別由教授或具有豐富指導(dǎo)經(jīng)驗(yàn)的老師領(lǐng)銜。
第三點(diǎn)是全程培育。參賽學(xué)生不僅得益于賽前的專項(xiàng)指導(dǎo),同時(shí)更多地得益于平時(shí)翻譯技巧的學(xué)習(xí),并且參與指導(dǎo)老師的譯著的部分翻譯工作,在實(shí)踐中磨練自己的翻譯水平。近年來,江南大學(xué)學(xué)生在各類翻譯賽事中取得了比較好的成績(jī)。例如,去年在江蘇省首屆研究生翻譯大賽中榮獲筆譯最高獎(jiǎng)一等獎(jiǎng)(全省只有六人);今年在韓素音國際翻譯大賽中榮獲二等獎(jiǎng)。大家知道,這項(xiàng)賽事的參賽對(duì)象為45歲以下的全球青年,英譯漢筆譯最高獎(jiǎng)一等獎(jiǎng)僅一人,榮獲二等獎(jiǎng)實(shí)屬不易。另外,我們這次無錫市翻譯比賽的特等獎(jiǎng)獲得者邵琴同學(xué),剛剛獲得首屆海峽兩岸翻譯大賽中譯英最高獎(jiǎng)一等獎(jiǎng)的第一名。
第四點(diǎn)是譯者素質(zhì)。譯事三難,翻譯對(duì)譯者有很高的要求,他們必須具有誠信的品質(zhì)和崇高的敬業(yè)精神、過硬的英漢語語言基本功和廣博的知識(shí)面,熟練運(yùn)用翻譯技巧,堅(jiān)持長(zhǎng)期實(shí)踐,形成自己的風(fēng)格。祝愿我們的獲獎(jiǎng)選手在實(shí)踐中成長(zhǎng),在未來的學(xué)習(xí)和工作中取得更好的成績(jī)。
謝謝大家!