全國(guó)翻譯工作座談會(huì)暨中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)成立30周年紀(jì)念大會(huì)在京召開(kāi)
轉(zhuǎn)自: 本站原創(chuàng)瀏覽: 2786發(fā)布: 2012-12-07
由中國(guó)外文局和中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)主辦的“全國(guó)翻譯工作座談會(huì)暨中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)成立30周年紀(jì)念大會(huì)”于12月6日在北京舉行。這是我國(guó)建國(guó)以后召開(kāi)的第二次全國(guó)性的翻譯工作會(huì)議,也是翻譯界學(xué)習(xí)貫徹落實(shí)黨的十八大精神,更好地推動(dòng)翻譯工作服務(wù)中外交流和中國(guó)文化走出去工作大局的一次重要會(huì)議。
前國(guó)務(wù)委員、中國(guó)譯協(xié)名譽(yù)會(huì)長(zhǎng)唐家璇,中宣部副部長(zhǎng)、中央外宣辦主任、國(guó)務(wù)院新聞辦公室主任、國(guó)家互聯(lián)網(wǎng)信息辦公室主任王晨,全國(guó)人大外事委員會(huì)主任委員、中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)會(huì)長(zhǎng)李肇星,中國(guó)外文局局長(zhǎng)周明偉出席大會(huì)并發(fā)表講話(huà)。中央編譯局局長(zhǎng)衣俊卿、全國(guó)人大常委會(huì)副秘書(shū)長(zhǎng)曹衛(wèi)洲、國(guó)家民委副主任丹珠昂奔、中國(guó)作家協(xié)會(huì)副主席何建明出席會(huì)議。來(lái)自全國(guó)人大、全國(guó)政協(xié)、中聯(lián)部、中央外宣辦、外交部、教育部、商務(wù)部、文化部、廣電總局、新聞出版總署等中央國(guó)家機(jī)關(guān)負(fù)責(zé)人及國(guó)內(nèi)主要新聞媒體、各省市外宣外事工作部門(mén)、高校研究機(jī)構(gòu)的領(lǐng)導(dǎo)和翻譯界代表共200余人參加會(huì)議。
唐家璇名譽(yù)會(huì)長(zhǎng)在發(fā)言中指出,要準(zhǔn)確地展示中國(guó)的真實(shí)形象,除了處理好意識(shí)形態(tài)、話(huà)語(yǔ)體系甚至外交上的一些因素外,翻譯工作是一個(gè)不可或缺的重要環(huán)節(jié)。因此,與時(shí)俱進(jìn)地不斷加強(qiáng)和提高翻譯工作的質(zhì)量和數(shù)量,是增強(qiáng)國(guó)家文化軟實(shí)力、擴(kuò)大中華文化國(guó)際影響力的必然要求。他對(duì)在新時(shí)期進(jìn)一步做好翻譯工作提出三點(diǎn)建議:一是要從服務(wù)文化強(qiáng)國(guó)戰(zhàn)略、增強(qiáng)中華文化國(guó)際影響力的高度,更加重視和支持翻譯工作;二是要堅(jiān)持以科學(xué)發(fā)展為主題,不斷深化對(duì)翻譯工作和翻譯行業(yè)的科學(xué)認(rèn)識(shí)和研究;三是翻譯工作者要以高度的使命感和責(zé)任感,銳意進(jìn)取,不斷提高自身綜合素質(zhì)和業(yè)務(wù)水平。
王晨主任在發(fā)言中指出,這次座談會(huì)是在黨的十八大勝利閉幕,全黨全國(guó)各族人民深入學(xué)習(xí)貫徹落實(shí)十八大精神,國(guó)際社會(huì)高度關(guān)注我國(guó)未來(lái)發(fā)展走向的背景下召開(kāi)的。大會(huì)以十八大精神為指導(dǎo),對(duì)推動(dòng)全國(guó)翻譯工作發(fā)展具有重要的指導(dǎo)意義。他指出:要從維護(hù)國(guó)家文化安全,增強(qiáng)國(guó)家文化軟實(shí)力和中華文化國(guó)際影響力的戰(zhàn)略高度,進(jìn)一步認(rèn)清翻譯工作的重要性;進(jìn)一步加強(qiáng)翻譯隊(duì)伍建設(shè),努力培養(yǎng)一批適應(yīng)對(duì)外傳播事業(yè)發(fā)展的高水平翻譯人才。他還提出,要發(fā)揮中國(guó)譯協(xié)的優(yōu)勢(shì)和作用,形成信息資源共享、團(tuán)結(jié)合作共進(jìn)的工作機(jī)制。
李肇星會(huì)長(zhǎng)在發(fā)言中表示,中國(guó)譯協(xié)成立30年來(lái),一直將推進(jìn)翻譯事業(yè)與改革開(kāi)放國(guó)家發(fā)展和社會(huì)進(jìn)步緊密相連,組織引導(dǎo)翻譯工作者承擔(dān)起中外文化交流的責(zé)任,在中華文明與世界文明的交匯交融中發(fā)揮了應(yīng)有的作用。我們將以這次會(huì)議為新的起點(diǎn),深入學(xué)習(xí)貫徹黨的十八大精神,總結(jié)經(jīng)驗(yàn),克服和改進(jìn)不足,更加廣泛地團(tuán)結(jié)全國(guó)翻譯工作者,以更加開(kāi)闊的思路和務(wù)實(shí)的措施推動(dòng)中國(guó)翻譯事業(yè),更好地促進(jìn)中外文化交流,推動(dòng)中國(guó)文化“走出去”,更好地為中國(guó)人民和全人類(lèi)的進(jìn)步事業(yè)服務(wù)。
周明偉局長(zhǎng)在發(fā)言中指出,翻譯是中外交流的橋梁,在推動(dòng)中華文化“走出去”和吸收借鑒全人類(lèi)文化文明成果等方面發(fā)揮著不可替代的作用。對(duì)進(jìn)一步促進(jìn)翻譯行業(yè)的健康發(fā)展,他提出了三點(diǎn)建議:一是加強(qiáng)行業(yè)發(fā)展的規(guī)劃,促進(jìn)行業(yè)交流;二是深入學(xué)習(xí)了解外部世界,不斷提高翻譯水平,重視跨文化交流、跨文化再創(chuàng)作能力的培養(yǎng);三是規(guī)范行業(yè)管理,實(shí)現(xiàn)科學(xué)發(fā)展。
本次會(huì)議的主題為“中國(guó)文化走出去戰(zhàn)略與翻譯工作”。中國(guó)外文局常務(wù)副局長(zhǎng)、中國(guó)譯協(xié)第一常務(wù)副會(huì)長(zhǎng)郭曉勇在大會(huì)上做了題為“加快推進(jìn)翻譯工作,服務(wù)中外交流大局”的主題報(bào)告,就翻譯工作的現(xiàn)狀、取得的成績(jī)、存在的問(wèn)題進(jìn)行了總結(jié),并對(duì)加強(qiáng)和改進(jìn)我國(guó)翻譯工作,更好地服務(wù)改革開(kāi)放和文化走出去戰(zhàn)略提出了對(duì)策建議。與會(huì)代表和專(zhuān)家學(xué)者圍繞大會(huì)主題和發(fā)言就提升文化對(duì)外傳播領(lǐng)域的翻譯質(zhì)量,培養(yǎng)對(duì)外傳播翻譯人才,積極探索中國(guó)文化對(duì)外傳播的創(chuàng)新之路, 促進(jìn)我國(guó)對(duì)外交流事業(yè)的健康發(fā)展等進(jìn)行了深入探討。
會(huì)議期間還舉辦了翻譯文化終身成就獎(jiǎng)、翻譯事業(yè)特別貢獻(xiàn)獎(jiǎng)等多項(xiàng)表彰活動(dòng),并發(fā)布兩部《中國(guó)翻譯行業(yè)年度發(fā)展報(bào)告》。
無(wú)錫市翻譯協(xié)會(huì)副會(huì)長(zhǎng)兼秘書(shū)長(zhǎng)吳興參加了會(huì)議。